Đánh chó phải ngó chủ nhà

Direct English translation

When beating a dog, you must look at the хозяин of the house.

Equivalent English version

Love me, love my dog

Giải thích tiếng Việt
Khuyên phải biết giữ ý, cư xử khôn khéo: khi đụng chạm đến người dưới hoặc kẻ lệ thuộc thì phải nghĩ đến người đứng sau, người quan hệ trực tiếp với họ. Cách nói này nhấn mạnh sự kiêng nể đối với chủ nhà, tức người quyền trách nhiệm đối với đối tượng bị tác động.
English explanation
Advises tact and caution: when dealing harshly with a subordinate or dependent person, one should consider the person behind them who has authority or ties to them. This wording emphasizes deference to the master of the house, the one directly connected to the target.